Abudasima | wotaku ft. Frimomen

( アブダスィマ, Abudasima, I SMILE )

『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*

┏━──────────────────╮
┃➲ Producer: wotaku
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Animação: Hazame
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Ilustração: J1U
┗━────────────╯

────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────

Japonês

雑多 散らばった観光街通りを抜け
真っ暗になった旧商店街を抜け
裏市場の露店商
踊り子達の営業
目を合わせちゃ終いだ

夜は出歩くな
ガキ共は近づくな
ロクでもない大人たちが
エサ探してる

トタンの屋根
贅沢などは無くて
それでも助け合い
幸せに笑い
暮らしてる

何か怪しいな
気が付いたら
早く知らせな
いいか

何か聞かれても喋るな
構わず逃げろ

声出せば
必ずすぐに行くから
怖がるな

何も奪わせない
話があるなら
俺が聞こう

アブダスィマ
此処は俺の庭
アンタ誰だ?
知らない
誰の差し金だ?
何つった?
聴こえない
声が小せえよ
サイレンサー取れや
ヤりに来たんだろ?

戦い 賄い 腹這い
抗いたい
その根性は良いが
ほら届いてないだろ

Lullaby Lullaby
Lullaby Lullaby

そこで寝てな
もう二度と来るんじゃねえぞ
もう加減出来ない

警察は頼りになりゃしない
助けてくれない

都市開発に感けた奴らは
此処が邪魔なんだろうさ

去ってけって言ったって
何処にも行けない
なら守るしかない

お前ならきっとこうしていたよな
ブラザー

アブダスィマ
此処は俺の庭
アンタ誰だ?
知らない
誰の差し金だ?
何つった?
聴こえない
声が小せえよ
サイレンサー取れや
ヤりに来たんだろ?

戦い 賄い 腹這い
抗いたい
その根性は良いが
ほら届いてないだろ

Lullaby Lullaby
Lullaby Lullaby

そこで寝てな
もう二度と来るんじゃねえぞ
もう加減出来ない

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Romaji

zatta chirabatta kankougaidoori o nuke
makkura ni natta kyuushoutengai o nuke
uraichiba no rotenshou
odorikotachi no eigyou
me o awasecha shimai da

yoru wa dearuku na
gaki-domo wa chikazuku na
roku demo nai otonatachi ga
esa sagashiteru

totan no yane
zeitaku nado wa nakute
soredemo tasukeai
shiawase ni warai
kurashiteru

nanka ayashii na
ki ga tsuitara
hayaku shirase na
ii ka

nanka kikarete mo shaberu na
kamawazu nigero

koe daseba
kanarazu sugu ni iku kara
kowagaru na

nani mo ubawasenai
hanashi ga aru nara
ore ga kikou

abudasima
koko wa ore no niwa
anta dare da?
shiranai
dare no sashigane da?
nan tsutta?
kikoenai
koe ga chisee yo
sairensaa tore ya
yari ni kita ndaro?

tatakai makanai harabai
aragaitai
sono konjou wa ii ga
hora todoitenai daro

Lullaby Lullaby
Lullaby Lullaby

soko de nete na
mou nido to kuru nja nee zo
mou kagen dekinai

keisatsu wa tayori ni naryashinai
tasukete kurenai

toshi kaihatsu ni kamaketa yatsura wa
koko ga jama nan darou sa

satte kette itta tte
doko ni mo ikenai
nara mamoru shika nai

omae nara kitto kou shite ita yo na
burazaa

abudasima
koko wa ore no niwa
anta dare da?
shiranai
dare no sashigane da?
nan tsutta?
kikoenai
koe ga chisee yo
sairensaa tore ya
yari ni kita ndaro?

tatakai makanai harabai
aragaitai
sono konjou wa ii ga
hora todoitenai daro

Lullaby Lullaby
Lullaby Lullaby

soko de nete na
mou nido to kuru nja nee zo
mou kagen dekinai

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Tradução:

Passando através das ruas lotadas dos distritos turísticos,
e através da antiga área comercial que agora é escura e negrume:
Os vendedores ambulantes do mercado subterrâneo.
As dançarinas fazendo negócios nas ruas.
Se você olhar nos olhos de alguém, já era.

Não saia andando pelas ruas à noite,
este lugar não é para crianças.
Todos esses adultos imprestáveis
vão te devorar por inteiro.

( Vivendo debaixo dos tetos de metal enferrujado. )
Não vivemos com muito luxo.
Mas ainda assim ajudamos um ao outro.
Rindo felizmente,
e assim vivemos.

Se você chegar a perceber
que algo parece suspeito,
venha logo e me diga,
entendeu?

Se alguém perguntar algo a você, não diga uma palavra.
Apenas ignore ele e fuja.

Se você gritar bem alto,
eu virei para te salvar.
Por isso não se preocupe.

Eu não deixarei eles te levarem.
Se algo estiver te incomodando,
eu o ajudarei.

( Abudasima ) [ Eu sorrio. ]
Você está no meu território.
Quem caralhos é você?
Como se eu me importasse.
Quem te colocou para isso?
O que você disse?
Eu não escutei.
Fala mais alto.
Tire esse silenciador.
Você está aqui para matar, não?

( Lutando, protegendo, no chão. )
Quer resistir?
Eu admiro sua coragem,
mas ela não te levará muito longe, não é mesmo?

( Canção de Ninarー Ninarー
Ninarー Ninar. )

É hora de ir dormir.
É bom que você nunca mais volte aqui.
( Eu estou prestes a explodir. )

Os tiras não nos ajudarão.
Nem ache que eles nos salvarão.

Aqueles bastardos do planejamento urbano da cidade grande
não dão a mínima para este lugar.

Até se eu dissesse a eles para vazar daqui,
eles não teriam lugar algum para ir.
Por isso faço o que posso para protegê-los.

Eu sei que você teria feito o mesmo.
Não é, Mano?

( Abudasima ) [ Eu sorrio. ]
Você está no meu território.
Quem caralhos é você?
Como se eu me importasse.
Quem te colocou para isso?
O que você disse?
Eu não escutei.
Fala mais alto.
Tire esse silenciador.
Você está aqui para matar, não?

( Lutando, protegendo, no chão. )
Quer resistir?
Eu admiro sua coragem,
mas ela não te levará muito longe, não é mesmo?

( Canção de Ninarー Ninarー
Ninarー Ninar. )

É hora de ir dormir.
É bom que você nunca mais volte aqui.
( Eu estou prestes a explodir. )

•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
『••✎••』

Comentários