Close and Open, Demons and the Dead | Hachi ft. Hatsune Miku

( 結ンデ開イテ羅刹ト骸, Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro, Close and Open, Demons and the Dead, Hold, Release; Rakshasa and Carcasses )

『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*

┏━──────────────────╮
┃➲ Producer: Hachi
┗━────────────╯

────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────

Japonês

(さあさあ今宵も無礼講
獄卒衆すら巻き込んで
宴の瀬にて成り下がるは
純真無垢故質の悪い
悪虐非道に御座います)

片足無くした猫が笑う
「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」
首輪に繋がる赤い紐は
片足の代わりになっちゃいない

や や や や 嫌 嫌 嫌

列成す卒塔婆(そとば)の群れが歌う
「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
足元密かに咲いた花は
しかめっ面しては愚痴ってる

腹を見せた鯉幟(こいのぼり)
孕(はら)んだのは髑髏(されこうべ)

やい やい 遊びに行こうか
やい やい 笑えや笑え
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸

一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
松の木には首輪で 宙ぶらりんりん
皆皆皆で 結びましょ

(下らぬ余興は手を叩き、座敷の囲炉裏に焼べ曝せ)

下賤な蟒蛇(うわばみ)墓前(ぼぜん)で逝く
集(たか)り出す親族争いそい
「生前彼ト約束シタゾ」
嘯(うそぶ)くも死人に口は無し

や や や や 嫌 嫌 嫌

かって嬉しいはないちもんめ
次々と売られる可愛子ちゃん
最後に残るは下品な付子(ぶす)
誰にも知られずに泣いている

やい やい 悪戯(いたずら)しようか
やい やい 踊れや踊れ
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸

三つ二つ一つで 息を殺して
七つ八つ十で また結んで
高殿(たたら)さえも耐え兼ね 火傷を背負い
猫は開けた襖を閉めて行く

結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)
他人の不幸は 知らんぷり!

やい やい 子作りしようか
やい やい 世迷(よま)えや世迷え
らい らい イロハニ惚れ惚れ
らい らい 羅刹と骸

一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
鳥が泣いてしまわぬ 内にはらへら
一つ二つ三つで また明日

(悪鬼羅刹の如くその喉猛らせ、
暴れる蟒蛇の生き血を啜る。
全ては移ろうので御座います。
今こうしている間にも、様々なものが。

はて、何の話をしていたかな?
まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。
さあ、お手を拝借。)

一つ二つ三つで また明日

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Romaji

"Saa saa koyoi mo bureikou
gokusotsushuu sura makikonde
utage no se ni te narisagaru wa
junshin-muku yue tachi no warui
akugyaku-hidou ni gozaimasu"

Kataashi nakushita neko ga warau
"soko yuku ojou-san asobimasho"
kubiwa ni tsunagaru akai himo wa
kataashi no kawari ni naccha inai

Ya ya ya ya iya iya iya

Retsu nasu sotoba no mure ga utau
"soko yuku ojou-san odorimasho"
ashimoto hisoka ni saita hana wa
shikamettsura shite wa guchitte'ru

Hara o miseta koinobori
haranda no wa sarekoube

Yai yai asobi ni yukou ka
yai yai warae ya warae
rai rai musunde hiraite
rai rai rasetsu to mukuro

Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
matsu no ki ni wa kubiwa de chuuburarin rin
minna minna minna de musubimasho

"Kudaranu yokyou wa te o tataki
zashiki no irori ni kubesarase"

Gesen na uwabami bozen de yuku
takaridasu shinzoku arasoi soi
"seizen kare to yakusoku shita zo"
usobuku mo shinin ni kuchi wa nashi

Ya ya ya ya iya iya iya

Katte ureshii hana ichimonme
tsugi-tsugi to urareru kawaiko-chan
saigo ni nokoru wa gehin na busu
dare ni mo shirarezu ni naite iru

Yai yai itazura shiyou ka
yai yai odore ya odore
rai rai musunde hiraite
rai rai rasetsu to mukuro

Mittsu futatsu hitotsu de iki o koroshite
nanatsu yattsu too de mata musunde
tatara sae mo taekane yakedo o seoi
neko wa aketa fusuma o shimete yuku

Kekkyoku mina-sama taningoto
kekkyoku mina-sama taningoto
kekkyoku mina-sama taningoto
tanin no fukou wa shiranpuri

Yai yai kozukuri shiyou ka
yai yai yomae ya yomae
rai rai iroha ni horebore
rai rai rasetsu to mukuro

Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
tori ga naite shimawanu uchi ni hara hera
hitotsu futatsu mittsu de mata ashita

"Akki-rasetsu no gotoku sono nodo takerase
abareru uwabami no ikichi o tsuzuru.
Subete wa utsurou no de gozaimasu.
Ima kou shite iru aida ni mo samazama na mono ga.

Hate, nan no hanashi o shite ita ka na?
Maa, sonna yotabanashi wa owari ni shimashou.
Saa, ote wo haishaku."

Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Tradução:

"Venha, hoje a noite, mais uma vez, festejaremos à vontade.
Juntos, com os membros da classe mais ínfima do Inferno.
O que será degradado na baía deste banquete
é encontrado dentro da atrocidade e selvageria no meio de todos nós.
Tão puro e limpo que chega a ser malévolo."

Um gato de apenas 3 pernas dá risos aqui e ali-
"A jovem garota bem aí, vamos brincar!"
A linha vermelha amarrada ao seu colar
não é substituto algum para sua perna perdida.

( Ya, ya, ya, ya... Saia, para, lá! )

Uma fileira de Sotobas estão cantando-
"A jovem garota bem aí, vamos dançar!"
As flores que se abriram sutilmente abaixo dos meus pés
estão fazendo caretas e resmungando.

As fitas de carpa estão mostrando suas barrigas,
em meio às quais estão enterradas pilhas de crânios.

Yai, yai! Que tal brincarmos um pouco?
Yai, yai! Sorria, neste instante.
Rai, rai! Junte e depois abra.
Rai, rai! Rakshasa e os Corpos.

( Um, dois, três... ) Solte-se mais uma vez.
( Cinco, seis, sete... ) Coloque suas mãos ao alto.
Um colar amarrado a um pinheiro está pendurado e balançando.
Vamos todos nos juntar, cada um de nós, bem agarrados!

"Para uma atração secundária inútil, primeiro batemos palmas.
Em seguida jogamos ela na lareira para queimar."

A humilde píton morre aos pés das lápides.
( Os parentes reunidos dela começaram a lutar. )
"Eu fiz uma promessa a ele quando ainda estava vivo!"
Não importa o que você alegue: os mortos nunca falarão.

( Ya, ya, ya, ya... Eu, odeio, isso. )

Por favor, compre todas essas flores belas...
Uma após a outra: compre todas essas crianças fofas.
( As que não foram vendidas são as feias e grosseiras. )
Elas estão chorando em algum canto, sem ninguém perceber.

Yai, yai! Que tal pregarmos uma peça?
Yai, yai! Dance, mexa esse seu corpo.
Rai, rai! Junte e depois abra.
Rai, rai! Rakshasa e os Corpos.

( Três, dois, um... ) Segure sua respiração.
( Sete, oito, dez... ) Junte elas mais uma vez.
Suportando queimaduras que nem mesmo os ferreiros conseguem suportar,
o gato vai e fecha a porta corrediça antes de sair.

No fim, nada disso é da minha conta.
( No fim, isso é assunto de outras pessoas. )
No fim, nada disso é da minha conta.
( No fim, isso é assunto de outras pessoas. )
No fim, nada disso é da minha conta.
( No fim, isso é assunto de outras pessoas. )
Quanto a desgraça alheia: nós fingimos ignorância!

Yai, yai! Vamos conceber um filho.
Yai, yai! Murmure e vagueie sem destino algum.
Rai, rai! Entregue-se à vaidade mundana.
Rai, rai! Rakshasa e os Corpos.

( Um, dois, três... ) Solte-se mais uma vez.
( Cinco, seis, sete... ) Coloque suas mãos ao alto.
Abra o apetite antes que o galo comece a cacarejar. 
Um, dois, três... Te vejo amanhã!

"Assim como o Rakshasa, com sua garganta furiosa,
ele bebe o sangue fresco de uma píton em apuros.
Eventualmente, tudo irá mudar e se transformar.
Até mesmo enquanto digo isso, muitas coisas estão mudando.

No fim, que tipo de história eu estava contando?
Ah bem, vamos encerrar nossas fofocas ociosas.
Agora, por favor, alguns aplausos para mim."

Um, dois, três... Te vejo amanhã!

•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
『••✎••』

Comentários