( 蛇, Hebi, Snake )
『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
┏━──────────────────╮
┃➲ Producer: Abu-Se-Ken
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Ilustração: NOMIFUKI
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Masterização: Noise
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Instrumentalista: ICHI
┗━────────────╯
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
Japonês
我邪あ掛軸様怒可か否か
我邪あ書物様狡可か否か
其話前我邪は涅か
削殺ぐ身には毒牙ある
たばこ
然我邪軒肉だよ
我邪稼業傲號滔滔と(一)代(二)代
橙向羨望が、我邪はく痴
我邪何知らず
お前も知らず
轟
なあ今は 今だけは休もう
深く煙を入れ込んでさ
目を瞑ろう 瞼の奥では
蓮の葉の上に居る
お前は元気にしているかなあ
また泣かされてはいないかな
いつもいつも考えて
いつもいつも
我邪前閊声笑ゲ手
我邪全學交は悪辨下愚
然猿前拳樂初栄 ナア盟友
彼奴把我邪我本真を魅射る
前が頭が葉っぱ壊駄?口吐ロウト答と滔と問うと滔と
こうも公に「コウ!」と考に通揄言之葉似語縷縷縷縷
「我邪仕事全須駆亜手人言至愛我故駆
肉我切縷駆亜手人言至世通今ニ逢イ御愛ヲ
我邪仕事全須駆絶ニ奉ス敵屠ル
肉我切縷駆手腕五月ス事ナキ下愚亜手人ガ為
海ヨ山ヨ風ヨ島ヨ鳥ヨ人ヨ生ケルモノヨ
我邪知全繋糸亜手人数多猛駄獣語
平穏且殷賑且饗宴且報イ
復平穏且殷賑且饗宴且報イ」
「我邪仕事全須駆亜手人言至愛我故駆
我邪仕事能蓮人有難故全総
蓮人触レザル亜手人之奥臆慎ミ守リシ去月之宴迄片時
触楽悲喜愛恋社世
涙語レ汗ヲ流セ嗚咽響キ悦楽生リ
反吐ニ塗レ着飾レ皮膚ニ潜リ臓腑ヲ浸セ!」
叫
何かが腐る音と
蛇の干からびた屍骸と
工場を囲う鉄格子と
黒い煙を喰う子
お前は、お前は元気にしてるなあ!
ちょっと火を貸してくれ、そうだ、引けよ。
・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・
Romaji
waga yokoshima a kakejiku sama ika ka ka ina ka
waga yokoshima a shomotsu sama zuruka ka ina ka
soubanashi zen waga yokoshima wa kurotsuchi ka
kezu sogu mi ni wa dokuga aru
tabako
shika waga yokoshima noki nikudayo
waga yokoshima kagyou kougou toutou to ichi dai ni dai
daidai kou senbou ga, waga yokoshima haku oroka
waga yokoshima nanshirazu
omae mo shirazu
todoroki
naa ima wa ima dake wa yasumou
fukaku kemuri o irekondesa
me o tsumurou mabuta no oku de wa
hachisu no ha no ue ni iru
omae wa genki ni shiteiru kanaa
mata nakasarete wa inai kana
itsumo itsumo kangaete
itsumo itsumo
waga yokoshima zen shaangoe emi shu
waga yokoshima zen manabu kou wa aku benka gu
shika saru zen kobushi rakuhatsu sakae naa meiyuu
aitsu wa waga yokoshima waga hon shin o mi iru
mae ga atama ga happa kaida? kuchi haki routo kotae to dou to touto dou to
kou mo ouyake ni "kou!" to kou ni tsuu yugen no ha nigo ruru ruru
"waga yokoshima shigoto zen chuka ashujin gen itariai waga ko ka
niku waga setsu ruka ashujin gen itari yodouri ima ni ou i go ai wo
waga yokoshima shigoto zen chuka ze ni tatematsu su teki hofu ru
niku waga setsu ruka shuwan gogatsu goto ka gu ashujin ga tame
umi yo yama yofuu yo tou yo tori yojin yo nama kerumonoyo
waga jachi zen tsunagiito ashu ninzuu ta takeshi dajuugo
heion katsuin nigiwai en katsuhou i
fuku heion katsuin nigiwai en katsuhou i"
"waga yokoshima shigoto zen chuka ashujin gen itariai waga ko ka
waga yokoshima shigotonou hachisujin arigata ko chon sou
hachisujin sawa rezaru ashujin no oku oku maki mi mori rishi kyogetsu no utage made katatoki
sawa raku hikiai koisha yo
namidago re ase wo nagare se oetsu hibiki ki etsurakusei ri
hedo ni nuri regi kazari re hifu ni sen ri zoufu wo hita se!"
sakebi
nani ka ga kusaru oto to
hebi no hikarabita shigai to
koujou o kakou tetsugoushi to
kuroi kemuri o kuu ko
omae wa, omae wa genki ni shiterunaa!
chotto hi o kashitekure, souda, hikeyo.
・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・
Tradução:
Eu Devo Ficar Furioso Que Nem Aquele Pergaminho Suspenso, Sim ou Não?
Devo Ser Astuto Que Nem Aquele Pergaminho Escrito, Sim ou Não?
Antes De Mais Nada: Eu Sou Como Um Pântano Tenebroso.
Um Mero Magarefe. E Tenho Presas Venenosas.
( Tabaco. )
Sim, Um Açougueiro Sou.
Um Trabalho Próprio, Legado Por (Uma), (Duas) Gerações.
Muitas Vezes Invejava Aquele Símio, Mas Não Sabia Da Minha Loucura.
Um Idiota Eu Era.
Assim Como Você.
( RUGIDO )
Ei, por enquanto, só por agora, por que não descansamos?
( Deixa a fumaça entrar bem. )
Vamos fechar nossos olhos. Atrás das minhas pálpebras,
você se encontra sobre uma folha de lótus.
Ah, me pergunto se você está bem!
Eu espero que não esteja chorando por causa de alguém de novo.
Você sempre, sempre esteve na minha mente.
( Sempre, sempre... )
( Eu realmente tenho que me apressar para o trabalho! )
Antes, Meu Gaguejar Proibiu Minha Risada.
Escola E Sociedade Era Nada Mais Do Que Miséria Para Mim.
Ainda Assim O Macaco E Eu Éramos Iguais. Punho a Punho— Certo, Irmão?
Ele Me Abriu Como Um Livro E Entendeu Todo Meu Ser.
Meu Lobo Frontal Deturpou? Boca, Alto, Fala. E Sons, Abundam, Abundam,
Palavras, Embaçadas, Sem Valor A Elas, Jorram, Esguicham, E Continuam, Indo E Indo, Indo E Indo...
"Eu Farei Qualquer Trabalho Que Me É Dado, Pois Idolatro Meu Empregador.
Para Ele, Cortarei A Carne. ( Em Breve, O Mundo Perceberá O Seu Amor. )
Eu Cumprirei Todas Minhas Tarefas. Me Livrarei De Qualquer Possível Inimigo Do Meu Mestre.
Para O Bem Dele, Cortarei A Carne, Para Não Lhe Causar Inconveniências.
Ó Mar, Montanhas, Vento, Ilhas, Pássaros, Humanos— Todas As Criaturas.
Eu Sei Que Todas Elas Estão Conectadas Por Uma Linha, Governada Impiedosamente Pelo Meu Mestre.
Tranquilo Ao Mesmo Tempo Que Turbulento, O Banquete Continua, Perto Da Retribuição.
E De Novo: Tranquilo Ao Mesmo Tempo Que Turbulento, O Banquete Continua, Perto Da Retribuição."
"Eu Farei Qualquer Trabalho Que Me É Dado, Pois Idolatro Meu Empregador.
Eu Adoraria Proteger A Mulher Exótica Perfumada.
Ninguém Encostará Um Dedo Nela, Por Causa Dele. Não Até A Bebedeira Do Próximo Ano.
( Toque, Regozijo, Aflição, Euforia, Luxúria, Amor, Sociedade, Mundo... )
Lacrimeje, Sue, Faça Teu Soluço Ecoar, Entregue-se Ao Êxtase.
Deixe O Vômito Te Cobrir, Seja Revestido Com Ele, Despeje Dentro De Tua Pele E Enxarque Tuas Entranhas Nele!"
( GRITO - Ah... )
O som de algo apodrecendo...
A carcaça ressecada de uma cobra...
As barras de ferro que cercam a fábrica...
E a criança ingerindo a fumaça escura...
Ah cara, você, você tá bem pra caralho, né!
Pode acender aqui, irmão? Opa— Chega mais.
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
『••✎••』
Comentários
Postar um comentário