Kibou no Tsuki | Nakyamurya ft. Yuzuki Yukari

( 幾望の月, Kibou no Tsuki, The Night of the 14th Moon, An Almost Full Moon )

『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*

┏━──────────────────╮
┃➲ Producer: nakyamurya
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Ilustração: Toromera
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Design de logo: GYARI
┗━────────────╯

────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────

Japonês


ついたち 藍 染めてく この星空に
破滅的な暗闇に 私は立ち尽くす
巡り巡るクロニクル この繊月に
アスファルトを踏みしめて 見上げた
宇宙そらへ高く羽を伸ばすよ

大気の底映す オペラグラス覗く
揺蕩う明かりさ

三日月の風に乗り 宇宙 飛び回るよ
月明かりを切り取る さあ今
一閃の光が 夜 切り裂いてく
flying through the night

上弦の月望む この高台で
僕らの影法師たち 月夜に照らされた
美しいその曲線に 寝そべったりして
うつらうつらと冴えない
意識で終わりの無い夢を見ている

降り注ぐムーンライト 雲間くぐり抜け
宇宙そらを駆けてく

遠とおかの夜を越え 宇宙そら 飛び回るよ
月明りを切り取る さあ今
真円の刻ときがほら もう 満たされてく
flying through the night

光で1秒の 世界を眺めて
輝き結ぶ

ツクヨミが時を統べ 闇 両手広げ
月明かりを切り取る さあ今
一閃の光が 夜 切り裂いてく
飛んでゆけ

幾望の月に満ち この夜空を抜け
月明かりを切り取る さあ今
永久に続く時間が 星空を照らす
flying through the night

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Romaji

tsuitachi ai someteku kono hoshizora ni
hametsutekina kurayami ni watashi wa tachitsukusu
meguri meguru kuronikuru kono sengetsu ni
asufaruto o fumishimete miageta
sora e takaku hane o nobasu yo

taiki no soko utsusu operagurasu nozoku
tayutau akari sa

mikazuki no kaze ni nori sora tobimawaru yo
tsukiakari o kiritoru saa ima
issen no hikari ga yoru kirisaiteku
flying through the night

jougen no tsuki nozomu kono takadai de
bokura no kageboushitachi tsukiyo ni terasareta
utsukushii sono kyokusen ni nesobettari shite
utsurautsura to saenai
ishiki de owari no nai yume o mite iru

furisosogu muunraito kumoma kugurinuke
sora o kaketeku

tooka no yoru o koe sora tobimawaru yo
tsuki akari o kiritoru saa ima
shin en no toki ga hora mou mitasareteku
flying through the night

hikari de ichibyou no sekai o nagamete
kagayaki musubu

tsukuyomi ga toki o sube yami ryoute hiroge
tsukiakari o kiritoru saa ima
hitosaki no hikari ga yoru kirisaiteku
tondeyuke

kibou no tsuki ni michi kono yozora o nuke
tsukiakari o kiritoru saa ima
towa ni tsuzuku jikan ga hoshizora o terasu
flying through the night

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Tradução:

A Lua Nova é tingida de índigo pelo céu estrelado acima.
Eu fico parada em meio a escuridão destrutiva da noite.
A crônica percorre sem parar ao redor da Lua Crescente.
Pisando sobre o asfalto e olhando para cima
eu abro minhas asas, visando a lonjura do espaço.

Eu olhei através dos meus óculos de ópera, e refletido no fundo da atmosfera...
estava uma luz reluzente.

Eu montarei nos ventos da Lua Minguante e voarei pelo espaço!
Eu arrancarei também um pedaço do luar. ( Neste instante! )
Um lampejo de luz rasga a noite em vários pedaços...
( Voando pela noite. )

Avistando a Lua Quarto Minguante de cima de um terreno alto.
Nossas silhuetas foram iluminadas pela noite de luar.
Nós estendemos nossas formas através das belas curvas.
Estamos sonolentos, e conscientemente
tendo um sonho que não aparenta ter um fim...

O luar esparrama, atravessando os vãos dentre as nuvens...
( E assim eu corro pelo espaço. )

Eu passarei pela noite distante e voarei pelos céus!
Eu arrancarei também um pedaço do luar. ( Neste instante! )
Quando a lua é um círculo perfeito, perceba: ela está sendo curada!
( Voando pela noite. )

Através da luz, eu encaro o mundo de um único segundo.
( Eu uno todos os brilhos. )

( Tsukuyomi, a lua, controla o tempo. ) Estendendo seus braços pela escuridão.
Eu arrancarei também um pedaço do luar. ( Neste instante! )
Um lampejo de luz rasga a noite em vários pedaços...
( Voe pela noite! )

Infundida por uma Lua quase Cheia, eu escapo do céu noturno.
Eu arrancarei também um pedaço do luar. ( Neste instante! )
O tempo, que se estende pela eternidade, ilumina o céu estrelado.
( Voando pela noite. )

•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
『••✎••』

Comentários