( 夜行性ニワトリ行進曲, Yakousei Niwatori Koushinkyoku, Nocturnal Chicken March )
『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
Japonês
朝ですね 朝ですよ
僕は朝が嫌いです
朝が過ぎ 昼になり
夕暮れ時に目が覚める
夜ですか 夜ですよ
お月様とお星様
消えていく 消えていく
僕の意識も飛んでいく
コケコッコー コケコッコー
コケコッコーと ないている
コケコッコー コケコッコー
コケコッコー ケッコー ケッコー
ケッコー
朝眠り 夢の中
僕は神様に逢いました
神様は 無表情で
僕のつばさをむしりました
あぁはばたけど あぁはばたけど
もうお月様には届きません
でもそーいえば あらそーだった
まだ空の飛び方知らなかった
コケコッコー コケコッコー
コケコッコーと ないてみる
コケコッコー コケコッコー
コケコッコー ケッコー ケッコー
ケッコー
はぁ
つばさがないから 歩いていくよ
暮れてく満月 目指していくよ
朝昼夜でも めげずにいくよ
泣かずに鳴いたよ 声枯れるまで ほら
コケコッコー コケコッコー
コケコッコー きこえてる
コケコッコー コケコッコー
コケコッコー いまいくよ
コケコッコー コケコッコー
コケコッコーと ないている
コケコッコー コケコッコー
コケコッコー ケッコー
さぁいくよ
・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・
Romaji
asa desu ne asa desu yo
boku wa asa ga kirai desu
asa ga sugi hiru ni nari
yuugure toki ni me ga sameru
yoru desu ka yoru desu yo
otsukisama to ohoshisama
kiete iku kiete iku
boku no ishiki mo tonde iku
kokekokkoo kokekokkoo
kokekokkoo to naite iru
kokekokkoo kokekokko
kokekokkoo kekkoo kekkoo
kekkoo
asa nemuri yume no naka
boku wa kamisama ni aimashita
kamisama wa muhyoujou de
boku no tsubasa o mushirimashita
aa habatakedo aa habatakedo
mou otsukisama ni wa todokimasen
demo sou ieba ara sou datta
mada sora no tobikata shiranakatta
kokekokkoo kokekokkoo
kokekokkoo to naite miru
kokekokkoo kokekokkoo
kokekokkoo kekkoo kekkoo
kekkoo
haa
tsubasa ga nai kara aruite iku yo
kureteku mangetsu mezashite iku yo
asa hiru yoru demo megezu ni iku yo
nakazu ni naita yo koe kareru made hora
kokekokkoo kokekokkoo
kokekokkoo kikoeteru
kokekokkoo kokekokkoo
kokekokkoo ima iku yo
kokekokkoo kokekokkoo
kokekokkoo to naite iru
kokekokkoo kokekokkoo
kokekokkoo kekkoo
saa iku yo
・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・
Tradução:
Ah, é de manhã; Sim, bem cedo...
e bem, eu odeio a manhã.
Assim que a manhã passa e a tarde chega,
eu acordo para o crepúsculo.
Ah, já é de noite? Sim, está escuro.
A Lua e as estrelas,
elas estão sumindo, desaparecendo.
Ao mesmo tempo meus sensos voltam para mim...
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Eu estou me esgoelando...
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Ela conseguirá, alcançará;
pode ter certeza!
Conforme durmo pela manhã, em meus sonhos,
eu acordo para me encontrar com Deus.
E Deus, sem expressão alguma,
arrancou minhas asas fora.
Ah, batendo como batia; Ah, batendo como batia,
eu não conseguia mais alcançar a Lua.
Porém isso me lembrou de algo, sim, algo certeiro:
Eu ainda não sabia como voar sobre o céu.
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Eu tento chorar...
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Ela conseguirá, alcançará;
pode ter certeza!
Hah...
Desprovida de asas, eu começo a andar...
Eu estou visando alcançar a Lua cheia ocultante.
Manhã, tarde e noite; Por elas passo implacavelmente.
Sem nem lacrimejar, eu canto - até que minha voz fique rouca -
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Eu ouço sobre o ar...
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Agora, eu irei.
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Eu estou me esgoelando...
(Cocka-doodle-doo, cocka-doodle-doo.)
(Cocka-doodle-doo.) Ela conseguirá.
Certo, vamos lá...
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
『••✎••』
Comentários
Postar um comentário