( シャンティ, SHANTI, PEACE )
『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
┏━──────────────────╮
┃➲ Producer: wotaku
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Ilustração: Nigata Amon
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Masterização: Tanaka Ryuuichi
┗━────────────╯
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
Japonês
よう うな垂れてるその兄ちゃん
何か辛い事あったんか?
俺で良けりゃ話してくんない?
力になるぜ
一体どんなことがあった?
そりゃ酷え話だ兄弟
これをやるから元気出しな
金ならまた今度でいいさ
Shanti Shanti Shanti Shanti
Shanti Happy Candy
Happy Happy Happy Candy
Many Many Money
眠らない夜のチャイナタウン
その全てが縄張り
老若男女問わずお客
使い終わったら捨てりゃいい
今夜も来たのかい
お気に召したかい
代金はこれくらい
え? え? え?
払えないのかい
ならばしょうがない
君にぴったりの仕事があるからこっちに付いてきな
焼かれた酒場か剥がれた女
しゃがれた看板掲げたオーナー
たかだかナイフで刺されたようじゃ
端からアイツの思惑通りだ
気 狂ってる目 散歩中
血 売るってお前 納得
提灯と竜胆咲かせた果て
盲信の真を奏でたまへ
黙れ 座れ 黙れ
殴れ 殴れ 殴れ
縛れ 縛れ 縛れ
バラせ バラせ バラせ
バラせ バラせ バラせ
バラせ バラせ バラせ
今夜のはどうだい?
お気に召したかい?
代金はこれくらい
生きてればお客
死んでれば商材
卒なく 無駄なく 転がすビジネス
どっちを向いてんだ
やあ うな垂れてるその嬢ちゃん
俺で良けりゃ話してくんない?
・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・
Romaji
you una tareteru sono nii-chan
nanka tsurai koto attan ka?
ore de yokerya hanashitekunnai?
chikara ni naru ze
ittai donna koto ga atta?
sorya hidee hanashi da kyoudai
kore o yaru karagenkidashi na
kane nara mata kondo de ii sa
Shanti Shanti Shanti Shanti
Shanti Happy Candy
Happy Happy Happy Candy
Many Many Money
nemuranai yoru no chainataun
sono subete ga nawabari
rounyakunannyo towazu okyaku
tsukai owattara suterya ii
kon'ya mo kita no kai
oki ni meshita kai
daikin wa kore kurai
e? e? e?
haraenai no kai
naraba shouganai
kimi ni pittari no shigoto ga aru kara kocchi ni tsuiteki na
yakareta sakaba ka hagareta onna
shagareta kanban kakageta oonaa
takadaka naifu de sasareta you ja
hana kara aitsu no omowakudoori da
ki kurutteru me sanpochuu
chi urutte omae nattoku
chouchin to rindou sakaseta hate
moushin no shin o kanade tama e
damare suware damare
nagure nagure nagure
shibare shibare shibare
barase barase barase
barase barase barase
barase barase barase
kon'ya no wa dou dai?
oki ni meshita kai?
daikin wa kore kurai
ikitereba okyaku
shindereba shouzai
sotsu naku muda naku korogasu bijinesu
docchi o muite nda
yaa una tareteru sono jou-chan
ore de yokerya hanashitekunnai?
・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・
Tradução:
Ei, jovem rapaz que está cabisbaixo,
algo ruim aconteceu com você?
Se você não se importa, você quer falar sobre isso comigo?
Eu posso te ajudar.
O que diabos aconteceu?
Isso soa terrível, mano.
Eu vou te dar isto, então se alegre, ok?
Você pode me pagar da próxima vez.
Shanti, Shanti, Shanti, Shanti,
Shanti, Doce Alegre.
Alegre, Alegre, Alegre, Doce,
Muito, Muito Dinheiro.
Uma noite incessável em um Distrito Chinês;
Esse é todo o meu território.
Clientes jovens e velhos, homens e mulheres;
Uma vez que o seu acordo tiver acabado, você pode descartá-los impiedosamente.
Mais uma noite para gastar aqui?
Então o serviço foi de seu agrado, não?
A taxa custa este tanto...
Huh? Huh? Huh?
Você não pode pagar?
Então isso é inevitável...
Pois bem, eu tenho o trabalho perfeito para você, apenas venha e me siga.
Um bar queimado, e uma atraente mulher deteriorando;
O dono, com uma voz rouca, colocou uma placa.
É quase como se você fosse apunhalado com uma faca;
É exatamente o que ele antecipou por todo esse tempo.
Olhos mentecaptos no meio de uma caminhada;
Então você está vendendo sangue... faz sentido.
O resultado de criar lanternas de papel e florescer gencianas Japonesas;
Por favor, apenas siga o jogo da crença cega.
Cale-se, Sente-se, Cale-se;
Soque-os, Soque-os, Soque-os;
Amarre-os, Amarre-os, Amarre-os.
Desmembre-os, Desmembre-os, Desmembre-os;
Desmembre-os, Desmembre-os, Desmembre-os;
Desmembre-os, Desmembre-os, Desmembre-os.
Como foi a noitada?
Foi de seu agrado?
A taxa custa este tanto...
Se está vivo, é um cliente;
Se está morto, é uma mercadoria.
Sem falhas e sem desperdiço; é um negócio de compra e venda.
De que jeito você está encarando?
Ei, jovem moça que está cabisbaixa...
se você não se importa, você gostaria de falar sobre isso?
Comentários
Postar um comentário