Transparent Elegy | n-buna ft. GUMI

( 透明エレジー, Toumei Elegy, Transparent Elegy )

『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*

┏━──────────────────╮
┃➲ Producer: n-buna
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Ilustração: Awashima
┗━────────────╯

────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────

Japonês

最上階に君が一人 揺れる影が ずっと ずっと
「ずっと、僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」

言葉を飲み込む音 息を止めた 街中に一人
暮れた夜を混ぜては 喉の奥に 今 落としてゆく

昨日の事は忘れました
明日の事も思い?出せ?なくて?

あぁ もう 痛い 痛いなんて 声は 確かに届いてたんです
君が 「嫌い」 きらい なんて 言葉 錆付いて聞こえないや
愛? のない? 痛い容態 唄も色も まだ六十八夜の
そう、これでお別れなんだ 僕が 君に 送る

最上階から見た景色 落ちる影が ずっと ずっと
「ずっと僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」

言葉の錆びてく音 霧のかかる心の奥底
朝焼け色の中に 君は一人 また透けてくだけ

鼓動の音は一つ限り
閉め切った部屋の中で響く

言葉も出ない 出ないような 僕は確かにここにいたんです
君を 見ない 見ないなんて 今も染み付いて離れないよ
もう痛い 痛い容態 耳の奥で ただあの日の言葉が
あぁこれでお別れなんて そんな 君の声も

ねぇ

あの日願った言葉がもう 耳に染み込んじゃって
気持ちも切って「バイバイバイ」
何を欲しがったんだっけ?
塵も積もって 何年間 僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
まだ あぁ 

心の暗い暗い奥の 底にほんとは隠してたんです
今じゃ遅い 遅いなんて 今更知っちゃったんだ
あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ 君も 僕も 全部 全部 全部
「透けて消えてなくなって」

言葉も出ない 出ないような 声が確かに響いてたんです
今も嫌い 嫌いなんて 言葉近すぎて聞こえないや
もう痛い 痛い容態 唄も 色も まだ六十八夜の
そう これでお別れなんだ 僕が 君に 送る

響く夜空に溶ける 透明哀歌

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Romaji

Saishoukai ni kimi ga hitori yureru kage ga
Zutto zutto zutto
Bokura no ai wa mou
Mitsukari hashinai deshou

Kotoba wo nomikomu oto
Iki wo tometa machinaka ni hitori
Kureta yoru wo mazete wa
Nodo no oku ni ima otoshiteyuku

Kinou no koto wa wasuremashite
Ashita no koto mo omoi? Dase? Nakute

Aa mou itai itai nante
Koe wa tashikani todoitetandesu
Kimi ga kirai kirainante
Kotoba sabitsuite kikoenaiya

Ai? Nonai? Itai youdai
Uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
Sou korede owakarenanda
Boku ga kimi ni okuru

Saijoukai kara mita keshiki ochiru kage ga
Zutto zutto zutto
Bokura no koe mo mou kikoete wa inai deshou?

Kotoba no sabiteku oto
Kiri no kakaru kokoro no oku soko
Asayake iro no naka ni
kimi wa hitori mata suketeku dake

Kodou no oto wa hitotsu kagiri
Shimekitta heya no naka de hibiku

Kotoba mo denai denai youna
Boku wa tashikani koko ni itandesu
Kimi wo mienai minai nante
ima shimitsuite hanarenaiyo

Mou itai itai youdai
Mimi no oku de mada ano hi no kotoba ga
Aa korede owakare nante
Sonna kimi no koe mo nee

Ano hi negatta kotoba ga mou
Mimi ni shimikonjatte
Kimochi mo kitte BAIBAIBAI
Nani wo hoshigattandake?

Chiri mo tsumotte nannenkan
Boku ga kimi ga boku ga
Sutechattan desu mada aa

Kokoro no kurai kurai oku no
Soko ni honto wa kakushitetandesu
Ima ja osoi osoinante
Ima sarashicchattanda

Aa mou kirai kirai nanda
Kimi mo boku mo zenbu zenbu zenbu
Sukete kiete nakunatte

Kotoba mo denai denai youna
Koe ga tashikani hibiitetandesu
Ima mo kirai kirai nante
Kotoba chikasugite kikoenaiya

Mou itai itai youdai
Uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
Sou kore de owakare nanda
Boku ga kimi ni okuru

Hibiku yozora ni tokeru toumei aika

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Tradução:

No último andar, você está sozinha,
A sua sombra oscilante sempre, sempre—
"O nosso amor
Não pode mais ser encontrado, ele pode?"

O som de engolir as palavras
Para a minha respiração, sozinha no centro da cidade
O interior da minha garganta mistura a noite escura;
Agora mesmo, caindo

O ontem foi esquecido
Eu não posso?
Se lembra? Do amanhã, também?

Aah, isso dói; Algo como machucar—
A minha voz certamente estava alcançando
Eu te "odeio"; Algo como odiar—
As palavras enferrujam e não podem ser ouvidas
Amor? Ou não? Uma condição dolorosa;
Ambas canções e cores são de 68 noites
Sim, nós vamos dizer adeus com isso;
Eu envio para você

O cenário visto do último andar,
Sombras decadentes sempre, sempre--
"Você não pode mais
Ouvir as nossas vozes, também?"

O som das palavras enferrujadas,
As profundidades mais profundas de um coração nebuloso

Dentro do brilho da manhã,
Você está sozinha;
Apenas mais uma vez transparente

O som de um batimento cardíaco limitado a um
ressoa dentro da sala fechada

As palavras não vão sair, assim como elas não saem;
Eu certamente estava aqui
Eu não olho para você; Desviando o olhar—
Mesmo agora, eu continuo profundamente ligada e eu não consigo me soltar
Aah, isso dói, uma condição dolorosa;
Dentro dos meus ouvidos, as palavras daquele dia são—
Aah, dizendo adeus com esse—
Até a sua voz

Ei...

As palavras que eu desejei para aquele dia
Já estão presas no meu ouvido
Cortando o meu emocional,
"tchau-tchau, tchau";
Apenas o que eu queria?
O lixo se acumulou depois de muitos anos;
Eu fui, você foi, eu fui jogada de lado
Eu continuo...aah...

Dentro da escura, escura, profundidade mais profunda do meu coração
Eu escondi a verdade
É tarde demais agora; Tarde demais—
Eu só percebi isso agora

Aah, eu odeio, eu odeio isso;
Você e eu, tudo, tudo, tudo
"....deveria apenas se tornar transparente e desaparecer."

As palavras não vão sair, assim como elas não saem;
A minha voz definitivamente estava ressoando
Mesmo agora, eu odeio isso; Algo como odiar—
Palavras muito próximas não alcançam
Aah, isso dói, uma condição dolorosa;
Ambas canções e cores são de 68 noites
Sim, nós vamos dizer adeus com isso;
Eu envio para você

Uma elegia transparente
Está ressoando ao longo do céu noturno

•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
『••✎••』

Comentários