Bless Your Breath | WADATAKEAKI ft. Hatsune Miku

( ブレス・ユア・ブレス, Bless Your Breath )

『••✎••』
•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*

┏━──────────────────╮
┃➲ Producer: WADATAKEAKI
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Animação: Yuma Saito
┃━━━━━━━━━━━━
┃➲ Ilustração: Cherico
┗━────────────╯

────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────
────┈┈┈┄┄╌╌╌╌┄┄┈┈┈────

Japonês

ツギハギだらけの身体みたいな この歌を
「作り物だ」「偽物だ」と 耳を塞ぐ人

ねぇ なんで?
コレはきっと 僕自身の歌だった
生命を持たない君に乗せた

僕ら今 恐る恐る 声をかける
ハロー、ハロー、ハロー
世界は まだ 夢の中さ
ハロー、ハロー
歌え!

言葉は今 風になって
世界に散らばってる


どうせ妄言 この世界なんて蝶の見る夢で
だけどその羽ばたきで 全てが塗り替わってく

託した 言葉たちが
君の命になった
生命が確かにそこにあった

君は今 産声を上げ始めた
ハロー、ハロー、ハロー
世界がついに 目を覚ました
ハロー、ハロー 

だけど
言葉は全部 君になって
僕のものじゃ なくなった


僕らの夢 願い そして呪いが 君の形だった
見る人次第で 姿は違っていた
今やもう 誰の目にも同じ ひとりの人間
もう君に 僕なんか必要ない
僕に君も必要ない

そんな君の誕生日を
お祝いできるかな


ああそうか 僕らきっと 対等になって
ハロー、ハロー、ハロー
それぞれ 歩き出すんだ
さぁ、ミライへー

生まれてしまった命に
ハロー、ハロー、ハロー
僕からの贈り物
最後の言葉を
歌え!

言葉はまた 風になって
未来へ繋がってく

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Romaji

Tsugihagi darake no karada mitai na kono uta o
‘Tsukurimono da’ ‘nisemono da’ to mimi o fusagu hito
Nee nande?
Kore wa kitto boku jishin no uta datta
Seimei o motanai kimi ni noseta

Bokura ima osoruosoru koe o kakeru
Haroo, haroo, haroo
Sekai wa mada yume no naka sa
Haroo, haroo utae!
Kotoba wa ima kaze ni natte
Sekai ni chirabatteru

Douse bougen kono sekai nante chou no miru yume de
Dakedo sono habataki de subete ga nurikawatteku
Takushita kotobatachi ga
Kimi no inochi ni natta
Seimei ga tashika ni soko ni atta

Kimi wa ima
Ubugoe o agehajimeta
Haroo, haroo, haroo !
Sekai ga tsuini me o samashita
Haroo, haroo !
Dakedo ?
Kotoba wa zenbu kimi ni natte
Boku no mono ja naku natta

Bokura no yume negai soshite noroi ga kimi no katachi datta
Miru hito shidai de sugata wa chigatte ita Ima ya mou dare no me ni mo onaji hitori no ningen

Mou kimi ni boku nanka hitsuyou nai
Boku ni kimi mo hitsuyou nai.....
Sonna kimi no tanjoubi o
O iwai dekiru ka na.....

Aa sou ka bokura kitto taitou ni natte
Haroo, haroo, haroo !
Sorezore arukidasu n da

saa, mirai ee...

Umarete shimatta inochi ni
Haroo, haroo, haroo !
Boku kara no okurimono
Saigo no kotoba o
Utae!

Kotoba wa mata kaze ni natte
Mirai e tsunagatteku

・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・ . ⋆ ・

Tradução:

Esta música, um Frankestein cheio de costuras e pontos
É maltratada como "Artificial" e "Ficcional"
Mas por que é assim?
Isso é com certeza a música que eu mesma criei
Eu travei entre sua forma maçante

Nós levantamos nossas vozes trêmulas
Olá, olá, olá
O mundo ainda está trancado dentro de um sonho
Olá, olá
Cante!
E agora, nossas palavras se tornam o vento
E se espalha ao redor do mundo

Assim como os provérbios dizem, este mundo é nada mais do que o sonho de uma borboleta
Mas quando são asas trêmulas, todas as coisas renascem
Essas palavras que eu encarreguei a você
Abençoaram sua respiração
O batimento do seu coração com certeza estava aqui

E agora, você levantou o seu primeiro choro
Olá, olá, olá
O mundo finalmente surgiu desse seu sono
Olá, olá,
Porém
Todas minhas palavras que deram à luz para você
Elas deixaram de serem "minhas"

Você encorporou nossos sonhos, esperanças, e malícias
Sua forma esteve no olho do espectador-
Mas agora... você apareceu da mesma maneira para todo mundo - um humano solitário
Você se libertou de mim
E eu me libertei de você
Alguém como você...
Eu posso mesmo celebrar seu aniversário devidamente?

Ahh, eu entendi. Nós viramos iguais
Olá, olá, olá
E começamos os nossos próprios caminhos
Agora, para o futuro!

Para esta desconcertante e surpreendente vida, eu digo
Olá, olá, olá
Nosso presente para você
Nossa mensagem final
Cante!
Nossas palavras, mais uma vez, tornam-se o vento
E preenchem a lacuna para o futuro

•*´¨`*~ஜ◦•◦✿◦•◦ೋஜ~*´¨`*•.¸¸.•*
『••✎••』

Comentários